Isaias 63:14

como o gado que desce calmamente para os vales. O Espírito do Senhor os estava levando para um lugar de descanso.` Foi assim, ó Senhor, que guiaste o teu povo e conseguiste para ti mesmo um nome famoso.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Como o animal que desce aos vales, o Espírito do Senhor lhes deu descanso. Assim, guiaste o teu povo, para te criares um nome glorioso.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Como ao animal que desce aos vales, o Espírito do Senhor lhes deu descanso: assim guiaste ao teu povo, para criares um nome glorioso.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Como ao animal que desce aos vales, o Espírito do Senhor lhes deu descanso; assim guiaste ao teu povo, para criares um nome glorioso.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Como o gado que desce aos vales para repousar, o Espírito do Senhor lhes deu descanso.` Assim, guiaste o teu povo, para adquirires um nome glorioso.

2017 - Nova Almeida Aualizada

como o gado que desce à planície, foi-lhes dado descanso pelo Espírito do Senhor. Foi assim que guiaste o teu povo para fazer para ti um nome glorioso.

Nova Versão Internacional

Como o gado que desce para um vale tranquilo, o Espírito do Senhor lhes deu descanso. Sim, tu conduziste teu povo e tornaste teu nome glorioso`.

Nova Versão Transformadora

Como a besta que descende aos valles, o Espirito de Jehovah lhes deu descanso: assim guiaste a teu povo, para te fazeres nome glorioso.

1848 - Almeida Antiga

Como ao gado que desce ao vale, o Espírito do Senhor lhes deu descanso; assim guiaste o teu povo, para te fazeres um nome glorioso.

Almeida Recebida

como o gado que desce para o vale, assim o Espírito de Yahweh os conduziu para o repouso. Assim guiaste o teu povo, fazendo para ti um Nome glorioso.

King James Atualizada

Like the cattle which go down into the valley, they went without falling, the spirit of the Lord guiding them: so you went before your people, to make yourself a great name.

Basic English Bible

like cattle that go down to the plain, they were given rest by the Spirit of the Lord. This is how you guided your people to make for yourself a glorious name.

New International Version

As the cattle that go down into the valley, the Spirit of Jehovah caused them to rest; so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.

American Standard Version

Isaias 63

de todos os seus sofrimentos. Quem os salvou foi ele mesmo, e não um anjo ou qualquer outro mensageiro. Por causa do seu amor e da sua compaixão, ele os salvou. E todos os dias, ano após ano, ele os pegava e carregava no colo.
Mas eles se revoltaram contra Deus e ofenderam o seu santo Espírito. Por isso, Deus se tornou inimigo deles e começou a lutar contra eles.
Então eles lembraram do passado, lembraram de Moisés, servo de Deus, e perguntaram: ´Onde está o Senhor, que salvou do mar o seu povo, que salvou o seu rebanho e Moisés, que era o pastor? Onde está aquele que pôs o seu Espírito em Moisés,
que fez com que o seu grande poder estivesse sempre com ele? A fim de conquistar fama eterna, o Senhor dividiu o mar na frente do seu povo
e o fez passar pelas águas profundas. Eles passaram seguros, como cavalos selvagens que não tropeçam,
14
como o gado que desce calmamente para os vales. O Espírito do Senhor os estava levando para um lugar de descanso.` Foi assim, ó Senhor, que guiaste o teu povo e conseguiste para ti mesmo um nome famoso.
Ó Deus, olha para nós lá do céu, lá do lugar santo e glorioso onde moras. Onde está o teu poder e o teu cuidado por nós? Não retires de nós o teu amor e a tua compaixão,
pois tu és o nosso Pai. Os nossos antepassados Abraão e Jacó não se importam conosco, não fazem caso de nós. Mas tu, ó Senhor Deus, és o nosso Pai, e desde o princípio nós te chamamos de ´O nosso Salvador`.
Ó Deus, por que fazes com que nos desviemos dos teus caminhos e tornas o nosso coração duro, para que não te temamos? Volta para nós, ó Deus, pois somos os teus servos, somos o povo que escolheste.
Por um pouco de tempo, nós, o teu povo santo, fomos donos do teu Templo, mas agora ele é pisado pelos nossos inimigos.
Tu nos tratas como se nunca tivesses sido o nosso governador, como se nós nunca tivéssemos sido o teu povo.