´Mas por que é que a tua roupa está vermelha? Por que é que parece a roupa de quem pisa uvas para fazer vinho?`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Por que está vermelho o traje, e as tuas vestes, como as daquele que pisa uvas no lagar?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Por que está vermelha a tua vestidura? e os teus vestidos como os daquele que pisa no lagar?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Por que está vermelha a tua vestidura? E as tuas vestes, como as daquele que pisa uvas no lagar?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
´Por que as suas roupas estão vermelhas? Por que se parecem com as roupas de quem pisa uvas no lagar?`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Por que tuas roupas estão vermelhas, como as de quem pisa uvas no lagar?
Nova Versão Internacional
Por que suas roupas estão vermelhas, como se você tivesse pisado uvas?
Nova Versão Transformadora
Porque estás vermelho em tua vestidura? e teus vestidos como do que pisa em lagar.
1848 - Almeida Antiga
Por que está vermelha a tua vestidura, e as tuas vestes como as daquele que pisa no lagar?
Almeida Recebida
Mas, por que essa cor vermelha do teu traje? Por que as tuas vestes se parecem com as de alguém que tenha pisado a uva no lagar?
King James Atualizada
Why is your clothing red, and why are your robes like those of one who is crushing the grapes?
Basic English Bible
Why are your garments red, like those of one treading the winepress?
New International Version
Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winevat?
American Standard Version
Comentários