Na minha ira, pisei os povos; no meu furor, os esmaguei e derramei o seu sangue no chão.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Na minha ira, pisei os povos, no meu furor, embriaguei-os, derramando por terra o seu sangue.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E pisei os povos na minha ira, e os embriaguei no meu furor; e a sua força derribei por terra.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E pisei os povos na minha ira e os embriaguei no meu furor, e a sua força derribei por terra.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Na minha ira, pisei os povos, no meu furor, embriaguei-os, derramando o seu sangue no chão.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Na minha ira pisoteei as nações; na minha indignação eu as embebedei e derramei na terra o sangue delas. "
Nova Versão Internacional
Em minha ira, esmaguei as nações; eu as fiz cambalear e cair e derramei seu sangue na terra.`
Nova Versão Transformadora
E atropelei os povos em minha ira, e os embebedei em meu furor: e sua força fiz descender em terra.
1848 - Almeida Antiga
Pisei os povos na minha ira, e os embriaguei no meu furor; e derramei sobre a terra o seu sangue.
Almeida Recebida
Na minha ira calquei aos pés todas as nações; na minha indignação Eu as embebedei e derramei sobre a terra o sangue delas.`
King James Atualizada
And in my passion the peoples were crushed under my feet, and broken in my wrath, and I put down their strength to the earth.
Basic English Bible
I trampled the nations in my anger; in my wrath I made them drunk and poured their blood on the ground."
New International Version
And I trod down the peoples in mine anger, and made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth.
American Standard Version
Comentários