Isaias 66:18

pois eu sei o que elas fazem e o que pensam. - Eu virei para ajuntar todas as nações e todos os povos. Eles virão e verão o brilho da minha glória.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Porque conheço as suas obras e os seus pensamentos e venho para ajuntar todas as nações e línguas; elas virão e contemplarão a minha glória.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Porque conheço as suas obras e os seus pensamentos! o tempo vem em que ajuntarei todas as nações e línguas; e virão, e verão a minha glória.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Porque conheço as suas obras e os seus pensamentos! O tempo vem, em que ajuntarei todas as nações e línguas; e virão e verão a minha glória.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

- Porque eu conheço as obras e os pensamentos deles e venho para ajuntar todas as nações e línguas; elas virão e contemplarão a minha glória.

2017 - Nova Almeida Aualizada

"E, por causa dos seus atos e das suas conspirações, virei ajuntar todas as nações e línguas, e elas virão e verão a minha glória.

Nova Versão Internacional

´Eu vejo o que fazem e sei o que pensam. Por isso, reunirei todas as nações e todos os povos, e eles verão minha glória.

Nova Versão Transformadora

Suas obras, e seus pensamentos! tempo vem, em que ajuntarei todas as gentes e lingoas: e virão, e verão minha gloria.

1848 - Almeida Antiga

Pois eu conheço as suas obras e os seus pensamentos; vem o dia em que ajuntarei todas as nações e línguas; e elas virão, e verão a minha glória.

Almeida Recebida

´Afinal, Eu bem sei tudo quanto pensam e praticam! Portanto, vem o Dia em que ajuntarei todas as nações e línguas; todos os povos chegarão e contemplarão a minha Glória.

King James Atualizada

And I am coming to get together all nations and tongues: and they will come and will see my glory.

Basic English Bible

"And I, because of what they have planned and done, am about to come The meaning of the Hebrew for this clause is uncertain. and gather the people of all nations and languages, and they will come and see my glory.

New International Version

For I [know] their works and their thoughts: [the time] cometh, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and shall see my glory.

American Standard Version

Isaias 66

Como a mãe consola o filho, eu também consolarei vocês; eu os consolarei em Jerusalém.
Quando virem isso acontecer, vocês ficarão contentes e terão novas forças, como uma planta que cresce viçosa. Vocês ficarão sabendo que eu, o Senhor, cuido dos meus servos, mas, quando fico irado, castigo os meus inimigos.`
O Senhor Deus virá no meio do fogo; os seus carros de guerra são como uma forte ventania; ele virá descarregar sobre os inimigos a sua ira furiosa e as chamas de fogo do seu castigo.
Com o fogo e com a espada, o Senhor vai castigar o mundo inteiro e matar muitos dos seus moradores.
O Senhor diz: - Existem pessoas que se purificam com cerimônias religiosas para entrar nos jardins sagrados junto com o sacerdote que vai no meio delas. Além disso, essas pessoas comem carne de porco, ratos e outras comidas impuras. Elas serão mortas,
18
pois eu sei o que elas fazem e o que pensam. - Eu virei para ajuntar todas as nações e todos os povos. Eles virão e verão o brilho da minha glória.
Eu porei no meio deles um sinal da minha autoridade. E, dos que ficarem vivos depois do meu julgamento, enviarei alguns para as nações mais distantes, onde nunca se ouviu falar da minha fama, nem foi visto o meu poder. Eu os enviarei até a Espanha, a Líbia e a Lídia, países onde há ótimos atiradores de flechas; irão também para Tubal e para a Grécia. Em todas essas nações, eles anunciarão o meu grande poder.
E trarão de volta todos os patrícios de vocês como uma oferta para mim. Eles virão até o meu monte santo em Jerusalém montados em cavalos, mulas e camelos e trazidos em carretas e carroças. Esses seus patrícios serão oferecidos a mim assim como os israelitas trazem ao Templo as suas ofertas de cereais em vasilhas puras.
Eu escolherei alguns deles para serem sacerdotes e outros para serem levitas.
O Senhor Deus diz: ´Assim como o novo céu e a nova terra que eu vou criar durarão para sempre pelo meu poder, assim também durarão os nomes de vocês, e vocês sempre terão descendentes.
Em todas as Festas da Lua Nova e em todos os sábados, pessoas de todas as nações virão me adorar no Templo.