A religião dessa gente não vale nada. Cortam uma árvore na floresta, e um artista, com as suas ferramentas, faz um ídolo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Porque os costumes dos povos são vaidade; pois cortam do bosque um madeiro, obra das mãos do artífice, com machado;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque os costumes dos povos são vaidade: pois cortam do bosque um madeiro, obra das mãos do artífice, com machado.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque os costumes dos povos são vaidade; pois cortam do bosque um madeiro, obra das mãos do artífice, com machado.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque os costumes dos povos são vaidade. Cortam uma árvore do bosque, e um artífice a trabalha com o machado.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Os costumes religiosos das nações são inúteis: corta-se uma árvore da floresta, um artesão a modela com seu formão;
Nova Versão Internacional
Os costumes dessas nações são inúteis: cortam uma árvore, e dela o artesão esculpe um ídolo.
Nova Versão Transformadora
Porque os estatutos dos povos são vaidade: pois he madeiro o que se corta do bosque, obra das mãos do artifice, com machado.
1848 - Almeida Antiga
pois os costumes dos povos são vaidade; corta-se do bosque um madeiro e se lavra com machado pelas mãos do artífice.
Almeida Recebida
Ora, os costumes religiosos das nações são inúteis: corta-se uma árvore da floresta, um artista a modela com suas ferramentas;
King James Atualizada
For that which is feared by the people is foolish: it is the work of the hands of the workman; for a tree is cut down by him out of the woods with his axe.
Basic English Bible
For the practices of the peoples are worthless; they cut a tree out of the forest, and a craftsman shapes it with his chisel.
New International Version
For the customs of the peoples are vanity; for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe.
American Standard Version
Comentários