- Se eu mandar a esse país guerra e armas destruidoras para acabar com pessoas e animais,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ou se eu fizer vir a espada sobre essa terra e disser: Espada, passa pela terra; e eu eliminar dela homens e animais,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ou, se eu trouxer a espada sobre a tal terra, e disser: Espada, passa pela terra: e eu arrancar dela homens e animais;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ou, se eu trouxer a espada sobre a tal terra, e disser: Espada, passa pela terra: e eu arrancar dela homens e animais;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Ou se eu fizer vir a espada sobre essa terra e disser: ´Espada, passe pela terra`; e eu eliminar dela pessoas e animais,
2017 - Nova Almeida Aualizada
"Ou, se eu trouxer a espada contra aquela nação e disser: ´Que a espada passe por toda esta terra`, e eu exterminar dela os homens e os animais,
Nova Versão Internacional
´Ou suponhamos que eu trouxesse guerra contra a terra e enviasse exércitos inimigos para destruir tanto pessoas como animais.
Nova Versão Transformadora
Ou se eu trouxer a espada sobre a tal terra, e disser, espada, passa pela terra, e eu arrancar della homens e bestas.
1848 - Almeida Antiga
Ou, se eu trouxer a espada sobre aquela terra, e disser: Espada, passa pela terra; de modo que eu extermine dela homens e animais;
Almeida Recebida
Ou ainda, se Eu trouxer a guerra sobre aquela nação e declarar: ´Espada! Vem e passa por toda esta terra`, e Eu exterminar dela todos os seres humanos e até os animais,
King James Atualizada
Or if I send a sword against that land, and say, Sword, go through the land, cutting off from it man and beast:
Basic English Bible
"Or if I bring a sword against that country and say, 'Let the sword pass throughout the land,' and I kill its people and their animals,
New International Version
Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off from it man and beast;
American Standard Version
Comentários