Portanto, que não aconteça que vocês façam a terra ficar impura e que ela os expulse, como fez com os povos que moravam lá.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não suceda que a terra vos vomite, havendo-a vós contaminado, como vomitou o povo que nela estava antes de vós.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Para que a terra vos não vomite, havendo-a contaminado, como vomitou a gente, que nela estava antes de vós.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Para que a terra vos não vomite, havendo-a vós contaminado, como vomitou a gente que nela estava antes de vós.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Que não aconteça que a terra vomite vocês também, por terem se contaminado, como vomitou o povo que nela estava antes de vocês.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E, se vocês contaminarem a terra, ela os vomitará, como vomitou os povos que ali estavam antes de vocês.
Nova Versão Internacional
Por isso, não contaminem a terra e não lhe deem motivo para vomitá-los, como fará com os povos que agora vivem ali.
Nova Versão Transformadora
Para que a terra vos não vomite, havendo a contaminado; como vomitou a gente, que nella estava antes de vós.
1848 - Almeida Antiga
para que a terra não seja contaminada por vós e não vos vomite também a vós, como vomitou a nação que nela estava antes de vós.
Almeida Recebida
Contudo, se vós a tornais impura, ela não vos vomitará como vomitou a nação que vos precedeu?
King James Atualizada
So that the land may not put you out from it, when you make it unclean, as it put out the nations which were there before you.
Basic English Bible
And if you defile the land, it will vomit you out as it vomited out the nations that were before you.
New International Version
that the land vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you.
American Standard Version
Comentários