O sol e a lua deixaram de brilhar quando viram o brilho das tuas flechas e a luz brilhante da tua lança.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O sol e a lua param nas suas moradas, ao resplandecer a luz das tuas flechas sibilantes, ao fulgor do relâmpago da tua lança.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O sol e a lua pararam nas suas moradas; andaram à luz das tuas frechas, ao resplendor do relâmpago da tua lança.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O sol e a lua pararam nas suas moradas; andaram à luz das tuas flechas, ao resplendor do relâmpago da tua lança.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O sol e a lua param nas suas moradas, ao resplandecer a luz das tuas flechas sibilantes, ao fulgor do relâmpago da tua lança.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O sol e lua pararam em suas moradas, diante do reflexo de tuas flechas voadoras, diante do lampejo da tua lança reluzente.
Nova Versão Internacional
O sol e a lua pararam no céu enquanto tuas flechas brilhantes voavam e tua lança reluzente faiscava.
Nova Versão Transformadora
O sol, a lua se pararão em suas moradas: com a luz tuas frechas andarão, com resplandor tua lança relampagueante.
1848 - Almeida Antiga
O sol e a lua param nas suas moradas, ante o lampejo das tuas flechas volantes, e ao brilho intenso da tua lança fulgurante.
Almeida Recebida
O sol e a lua param nas suas moradas, ante o lampejo das tuas flechas que voam, ao brilho intenso da tua lança reluzente.
King James Atualizada
At the light of your arrows they went away, at the shining of your polished spear.
Basic English Bible
Sun and moon stood still in the heavens at the glint of your flying arrows, at the lightning of your flashing spear.
New International Version
The sun and moon stood still in their habitation, At the light of thine arrows as they went, At the shining of thy glittering spear.
American Standard Version
Comentários