Habacuque 3:11

O sol e a lua param nas suas moradas, ao resplandecer a luz das tuas flechas sibilantes, ao fulgor do relâmpago da tua lança.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

O sol e a lua pararam no céu enquanto tuas flechas brilhantes voavam e tua lança reluzente faiscava.

Nova Versão Transformadora

O sol e a lua deixaram de brilhar quando viram o brilho das tuas flechas e a luz brilhante da tua lança.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

O sol e a lua pararam nas suas moradas; andaram à luz das tuas flechas, ao resplendor do relâmpago da tua lança.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Sun and moon stood still in the heavens at the glint of your flying arrows, at the lightning of your flashing spear.

New International Version

O sol e a lua param nas suas moradas, ante o lampejo das tuas flechas que voam, ao brilho intenso da tua lança reluzente.

King James Atualizada

O sol e lua pararam em suas moradas, diante do reflexo de tuas flechas voadoras, diante do lampejo da tua lança reluzente.

Nova Versão Internacional

O sol e a lua pararam nas suas moradas; andaram à luz das tuas frechas, ao resplendor do relâmpago da tua lança.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

O sol, a lua se pararão em suas moradas: com a luz tuas frechas andarão, com resplandor tua lança relampagueante.

1848 - Almeida Antiga

O sol e a lua param nas suas moradas, ao resplandecer a luz das tuas flechas sibilantes, ao fulgor do relâmpago da tua lança.

2017 - Nova Almeida Aualizada

The sun and moon stood still in their habitation, At the light of thine arrows as they went, At the shining of thy glittering spear.

American Standard Version

At the light of your arrows they went away, at the shining of your polished spear.

Basic English Bible

O sol e a lua param nas suas moradas, ante o lampejo das tuas flechas volantes, e ao brilho intenso da tua lança fulgurante.

Almeida Recebida

Habacuque 3

Ele para e faz tremer a terra; olha e sacode as nações. Esmigalham-se os montes primitivos; os outeiros eternos se abatem. Os caminhos de Deus são eternos.
Vejo as tendas de Cusã em aflição; os acampamentos da terra de Midiã tremem.
Acaso, é contra os rios, Senhor, que estás irado? É contra os ribeiros a tua ira ou contra o mar, o teu furor, já que andas montado nos teus cavalos, nos teus carros de vitória?
Tiras a descoberto o teu arco, e farta está a tua aljava de flechas. Tu fendes a terra com rios.
Os montes te veem e se contorcem; passam torrentes de água; as profundezas do mar fazem ouvir a sua voz e levantam bem alto as suas mãos.
11
O sol e a lua param nas suas moradas, ao resplandecer a luz das tuas flechas sibilantes, ao fulgor do relâmpago da tua lança.
Na tua indignação, marchas pela terra, na tua ira, calcas aos pés as nações.
Tu sais para salvamento do teu povo, para salvar o teu ungido; feres o telhado da casa do perverso e lhe descobres de todo o fundamento.
Traspassas a cabeça dos guerreiros do inimigo com as suas próprias lanças, os quais, como tempestade, avançam para me destruir; regozijam-se, como se estivessem para devorar o pobre às ocultas.
Marchas com os teus cavalos pelo mar, pela massa de grandes águas.
Ouvi-o, e o meu íntimo se comoveu, à sua voz, tremeram os meus lábios; entrou a podridão nos meus ossos, e os joelhos me vacilaram, pois, em silêncio, devo esperar o dia da angústia, que virá contra o povo que nos acomete.