Assim, Míriam ficou sete dias fora do acampamento. E o povo não partiu dali enquanto ela não foi trazida de novo para o acampamento.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Assim, Miriã foi detida fora do arraial por sete dias; e o povo não partiu enquanto Miriã não foi recolhida.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Assim Miriã esteve fechada fora do arraial sete dias, e o povo não partiu, até que recolheram a Miriã.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim, Miriã esteve fechada fora do arraial sete dias, e o povo não partiu, até que recolheram a Miriã.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim, Miriã foi detida fora do arraial durante sete dias; e o povo não partiu enquanto Miriã não foi trazida de volta.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então Miriã ficou isolada sete dias fora do acampamento, e o povo não partiu enquanto ela não foi trazida de volta.
Nova Versão Internacional
Miriã foi mantida fora do acampamento por sete dias, e o povo esperou até ela ser trazida de volta para seguir viagem.
Nova Versão Transformadora
Assim Miriam estava fechada fora do arraial sete dias: e o povo não partio, se até que recolhérão a Miriam.
1848 - Almeida Antiga
Assim Miriã esteve fechada fora do arraial por sete dias; e o povo não partiu, enquanto Miriã não se recolheu de novo.
Almeida Recebida
Sendo assim, Miriã foi isolada por sete dias fora do acampamento, e os israelitas não partiram enquanto ela não foi reintegrada ao povo.
King James Atualizada
So Miriam was shut up outside the tent-circle for seven days: and the people did not go forward on their journey till Miriam had come in again.
Basic English Bible
So Miriam was confined outside the camp for seven days, and the people did not move on till she was brought back.
New International Version
And Miriam was shut up without the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.
American Standard Version
Comentários