ficou apavorado com os israelitas porque eles eram muitos. De fato, o povo de Moabe ficou com muito medo dos israelitas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Moabe teve grande medo deste povo, porque era muito; e andava angustiado por causa dos filhos de Israel;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E Moabe temeu muito diante deste povo, porque era muito: e Moabe andava angustiado por causa dos filhos de Israel.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E Moabe temeu muito diante deste povo, porque era muito; e Moabe andava angustiado por causa dos filhos de Israel.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E os moabitas tiveram grande medo deste povo, porque era muito numeroso. E andavam angustiados por causa dos filhos de Israel.
2017 - Nova Almeida Aualizada
e Moabe teve muito medo do povo, porque era muita gente. Moabe teve pavor dos israelitas.
Nova Versão Internacional
Quando os moabitas viram como os israelitas eram numerosos, ficaram apavorados.
Nova Versão Transformadora
Moab temeo muito perante a face deste povo, porque era muito: e Moab andava angustiado perante a face dos filhos de Israel.
1848 - Almeida Antiga
E Moabe tinha grande medo do povo, porque era muito; e Moabe andava angustiado por causa dos filhos de Israel.
Almeida Recebida
e Moabe tomou-se de pânico diante desse povo, pois era muito numeroso. Moabe teve grande preocupação e receio dos filhos de Israel.
King James Atualizada
And in Moab there was great fear of the people, because their numbers were so great: and the feeling of Moab was bitter against the children of Israel.
Basic English Bible
and Moab was terrified because there were so many people. Indeed, Moab was filled with dread because of the Israelites.
New International Version
And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
American Standard Version
Comentários