O Senhor Deus disse a Balaão o que ele deveria dizer e o mandou voltar e entregar a mensagem a Balaque.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então, o Senhor pôs a palavra na boca de Balaão e disse: Torna para Balaque e falarás assim.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então o Senhor pôs a palavra na boca de Balaão, e disse: Torna para Balaque, e fala assim.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, o Senhor pôs a palavra na boca de Balaão e disse: Torna para Balaque e fala assim.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então o Senhor pôs a palavra na boca de Balaão e disse: - Volte para Balaque e transmita a ele o que eu falei a você.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O Senhor pôs uma mensagem na boca de Balaão e disse: "Volte a Balaque e dê-lhe essa mensagem".
Nova Versão Internacional
O Senhor deu a Balaão uma mensagem para o rei Balaque e disse: ´Volte até onde Balaque está e transmita-lhe essa mensagem`.
Nova Versão Transformadora
Então Jehovah pôs a palavra na boca de Bileam, e disse: torna-te a Balac, e falia assim.
1848 - Almeida Antiga
Então o senhor pôs uma palavra na boca de Balaão, e disse: Volta para Balaque, e assim falarás.
Almeida Recebida
Yahweh então colocou em sua boca uma palavra e ordenou: ´Volta para junto de Balaque e assim lhe transmitirás`.
King James Atualizada
And the Lord put words in Balaam's mouth, and said, Go back to Balak, and this is what you are to say.
Basic English Bible
The Lord put a word in Balaam's mouth and said, "Go back to Balak and give him this word."
New International Version
And Jehovah put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
American Standard Version
Comentários