Agora vão pelas ruas e convidem todas as pessoas que vocês encontrarem.` 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ide, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidai para as bodas a quantos encontrardes. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ide pois às saídas dos caminhos, e convidai para as bodas a todos os que encontrardes.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ide, pois, às saídas dos caminhos e convidai para as bodas a todos os que encontrardes. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.` 2017 - Nova Almeida Aualizada
Vão às esquinas e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem`.
Nova Versão Internacional
Agora, saiam pelas esquinas e convidem todos que vocês encontrarem`.
Nova Versão Transformadora
Ide pois ás sahidas dos caminhos, e chamai ás vodas a tantos quantos achardes.
1848 - Almeida Antiga
Ide, pois, pelas encruzilhadas dos caminhos, e a tantos quantos encontrardes, convidai-os para as bodas.
Almeida Recebida
Ide, pois, às esquinas das ruas e convidai para as bodas todas as pessoas que encontrardes.
King James Atualizada
Go then to the cross-roads, and get all those whom you see to come to the bride-feast.
Basic English Bible
So go to the street corners and invite to the banquet anyone you find.' New International Version
Go ye therefore unto the partings of the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage feast.
American Standard Version
Comentários