A carne desse animal deverá ser comida em casa; todos vocês, tanto os que estão puros como os que estão impuros, poderão comer a carne desses animais defeituosos como se comessem carne de gazela ou de veado .
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Na tua cidade, o comerás; o imundo e o limpo o comerão juntamente, como a carne do corço ou do veado.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Nas tuas portas o comerás: o imundo e o limpo o comerão juntamente, como da corça ou do veado.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Nas tuas portas, o comerás; o imundo e o limpo o comerão juntamente, como da corça ou do veado.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Vocês devem comer a carne desses animais na cidade em que moram. Tanto as pessoas impuras como as puras poderão comer dessa carne, como se come a carne da gazela ou do veado.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Coma-o na cidade onde estiver morando. Tanto o cerimonialmente impuro quanto o puro o comerão, como se come a carne da gazela ou do veado.
Nova Versão Internacional
Comam o animal na cidade em que morarem. Qualquer pessoa poderá comê-lo, esteja cerimonialmente pura ou impura, assim como qualquer um pode comer uma gazela ou um veado.
Nova Versão Transformadora
Em tuas portas o comerás: o immundo e o limpo juntamente, como de hum corço, ou de hum cervo.
1848 - Almeida Antiga
Nas tuas portas o comerás; o imundo e o limpo igualmente o comerão, como da gazela ou do veado.
Almeida Recebida
poderás comê-lo em tua cidade, tanto o cerimonialmente puro quanto o impuro, como a gazela e o cervo.
King James Atualizada
It may be used for food in your houses: the unclean and the clean may take of it, as of the gazelle and the roe.
Basic English Bible
You are to eat it in your own towns. Both the ceremonially unclean and the clean may eat it, as if it were gazelle or deer.
New International Version
Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean [shall eat it] alike, as the gazelle, and as the hart.
American Standard Version
Comentários