Ali Josué fez um monumento com as doze pedras que havia tirado do Jordão.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
As doze pedras que tiraram do Jordão, levantou-as Josué em coluna em Gilgal.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And those twelve stones, which they took out of the Jordan, did Joshua set up in Gilgal.
American Standard Version
E as doze pedras que tinham tomado do Jordão levantou Josué em Gilgal.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
And the twelve stones which they took out of Jordan, Joshua put up in Gilgal.
Basic English Bible
E as doze pedras, que tinham tirado do Jordão, levantou-as Josué em Gilgal;
Almeida Recebida
Foi ali, em Gilgal, que Josué ergueu o monumento com as doze pedras tiradas do Jordão.
Nova Versão Transformadora
E aquelas doze pedras que tiraram do Jordão, Josué as erigiu em Guilgal.
King James Atualizada
E as doze pedras, que tinham tomado do Jordão, levantou Josué em Gilgal.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
And Joshua set up at Gilgal the twelve stones they had taken out of the Jordan.
New International Version
E em Gilgal Josué ergueu as doze pedras tiradas do Jordão.
Nova Versão Internacional
E foi em Gilgal que Josué levantou as doze pedras que haviam tirado do Jordão.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E as doze pedras, que havião tomado do Jordão, levantou Josua em Gilgal.
1848 - Almeida Antiga
Comentários