As águias não veem o caminho que desce para as minas, e os falcões também não o conhecem.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
No bird of prey knows that hidden path, no falcon's eye has seen it.
New International Version
Nenhuma ave de rapina conhece aquele caminho secreto, e os olhos de nenhum falcão o vislumbraram.
King James Atualizada
Nenhuma ave de rapina conhece aquele caminho oculto, e os olhos de nenhum falcão o viram.
Nova Versão Internacional
Essa vereda a ignora a ave de rapina, e não a viram os olhos da gralha.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A ave de rapina não soube a vereda: e os olhos da gralha a não virão.
1848 - Almeida Antiga
Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e os olhos do falcão nunca a viram.
2017 - Nova Almeida Aualizada
That path no bird of prey knoweth, Neither hath the falcon's eye seen it:
American Standard Version
No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
Basic English Bible
A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
Almeida Recebida
Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e jamais a viram os olhos do falcão.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
São tesouros que nenhuma ave de rapina consegue enxergar, nem o olho do falcão pode ver.
Nova Versão Transformadora
Essa vereda, a ignora a ave de rapina, e não a viram os olhos da gralha.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários