Então Herodes reuniu os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei e perguntou onde devia nascer o Messias.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
When he had called together all the people's chief priests and teachers of the law, he asked them where the Messiah was to be born.
New International Version
Tendo reunido todos os príncipes dos sacerdotes e os escribas do povo, perguntou-lhes onde havia de nascer o Cristo.
King James Atualizada
Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
Nova Versão Internacional
E, congregados todos os príncipes dos sacerdotes, e os escribas do povo, perguntou-lhes onde havia de nascer o Cristo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E congregados todos os Principes dos Sacerdotes, e os Escribas do povo, perguntou-lhes onde o Christo havia de nascer.
1848 - Almeida Antiga
Então Herodes convocou todos os principais sacerdotes e escribas do povo e lhes perguntou onde o Cristo deveria nascer.
2017 - Nova Almeida Aualizada
And gathering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ should be born.
American Standard Version
And he got together all the chief priests and scribes of the people, questioning them as to where the birth-place of the Christ would be.
Basic English Bible
e, convocando todos os principais sacerdotes e escribas do povo, perguntava-lhes onde havia de nascer o Cristo.
Almeida Recebida
então, convocando todos os principais sacerdotes e escribas do povo, indagava deles onde o Cristo deveria nascer.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Reuniu os principais sacerdotes e os mestres da lei e lhes perguntou: ´Onde nascerá o Cristo?`.
Nova Versão Transformadora
E, congregados todos os príncipes dos sacerdotes e os escribas do povo, perguntou-lhes onde havia de nascer o Cristo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários