Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Nova Versão Internacional
cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.`
Nova Versão Transformadora
E separa-lo-ha, e porá sua parte com os hypocritas: ali será o pranto, e o ranger de dentes.
1848 - Almeida Antiga
e corta-lo-á ao meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Almeida Recebida
E o senhor o punirá com toda a severidade e lhe dará um lugar ao lado dos hipócritas, onde haverá grande lamento e ranger de dentes.
King James Atualizada
And will have him cut in two, and will give him a part in the fate of the false ones: there will be weeping and cries of sorrow.
Basic English Bible
He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth. New International Version
and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
American Standard Version
Comentários