Então Jesus perguntou:
- O que é que vocês estão conversando pelo caminho? Eles pararam, com um jeito triste,2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
He asked them,
"What are you discussing together as you walk along?" They stood still, their faces downcast.New International Version
Então, Ele lhes questionou: ´O que vos preocupa e sobre o que ides discutindo durante vossa jornada?` E eles pararam entristecidos.
King James Atualizada
Ele lhes perguntou: "Sobre o que vocês estão discutindo enquanto caminham? " Eles pararam, com os rostos entristecidos.
Nova Versão Internacional
E ele lhes disse: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós, e por que estais tristes?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E disse-lhes: Que praticas são estas, que indo andando, entre vósoutros tratais, e estais tristes?
1848 - Almeida Antiga
Então ele lhes perguntou:
- O que é que vocês estão discutindo pelo caminho? E eles pararam entristecidos.2017 - Nova Almeida Aualizada
And he said unto them, What communications are these that ye have one with another, as ye walk? And they stood still, looking sad.
American Standard Version
And he said to them, What are you talking about together while you go?
Basic English Bible
Então ele lhes perguntou: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós? Eles então pararam tristes.
Almeida Recebida
Então, lhes perguntou Jesus:
Que é isso que vos preocupa e de que ides tratando à medida que caminhais? E eles pararam entristecidos.1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Jesus lhes perguntou: ´Sobre o que vocês tanto debatem enquanto caminham?`. Eles pararam, com o rosto entristecido.
Nova Versão Transformadora
E ele lhes disse:
Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós e por que estais tristes? 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários