Eu mesmo não sabia quem ele era, mas vim, batizando com água para que o povo de Israel saiba quem ele é.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Eu mesmo não o conhecia, mas, a fim de que ele fosse manifestado a Israel, vim, por isso, batizando com água.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E eu não o conhecia; mas, para que ele fosse manifestado a Israel, vim eu, por isso, batizando com água.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E eu não o conhecia, mas, para que ele fosse manifestado a Israel, vim eu, por isso, batizando com água.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu mesmo não o conhecia, mas vim batizando com água a fim de que ele fosse manifestado a Israel.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eu mesmo não o conhecia, mas por isso é que vim batizando com água: para que ele viesse a ser revelado a Israel".
Nova Versão Internacional
Eu não o conhecia, mas vim batizando com água para que ele fosse revelado a Israel`.
Nova Versão Transformadora
E eu não o conhecia; mas paraque fosse manifesto a Israël, por isso vim eu baptizando com agua.
1848 - Almeida Antiga
Eu não o conhecia; mas, para que ele fosse manifestado a Israel, é que vim batizando em água.
Almeida Recebida
Eu não o conhecia, mas, a fim de que Ele fosse revelado a Israel, vim, por isso, batizando com água`.
King James Atualizada
I myself had no knowledge of him, but I came giving baptism with water so that he might be seen openly by Israel.
Basic English Bible
I myself did not know him, but the reason I came baptizing with water was that he might be revealed to Israel."
New International Version
And I knew him not; but that he should be made manifest to Israel, for this cause came I baptizing in water.
American Standard Version
Comentários