A primeira coisa que André fez foi procurar o seu irmão Simão e dizer a ele: - Achamos o Messias. (´Messias` quer dizer ´Cristo`.)
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ele achou primeiro o seu próprio irmão, Simão, a quem disse: Achamos o Messias (que quer dizer Cristo),
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Este achou primeiro a seu irmão Simão, e disse-lhe: Achamos o Messias (que, traduzido, é o Cristo).
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Este achou primeiro a seu irmão Simão e disse-lhe: Achamos o Messias (que, traduzido, é o Cristo).
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ele encontrou primeiro o seu próprio irmão, Simão, a quem disse: - Achamos o Messias! (´Messias` quer dizer ´Cristo`.)
2017 - Nova Almeida Aualizada
O primeiro que ele encontrou foi Simão, seu irmão, e lhe disse: "Achamos o Messias" ( isto é, o Cristo ).
Nova Versão Internacional
André foi procurar seu irmão, Simão, e lhe disse: ´Encontramos o Messias (isto é, o Cristo)`.
Nova Versão Transformadora
Este achou primeiro a seu irmão Simão, e disse-lhe: Já achámos ao Messias, que traduzido, he o Christo.
1848 - Almeida Antiga
Ele achou primeiro a seu irmão Simão, e disse-lhe: Havemos achado o Messias (que, traduzido, quer dizer Cristo).
Almeida Recebida
Ele primeiro procurou seu próprio irmão, Simão, e lhe disse: ´Encontramos o Messias `.
King James Atualizada
Early in the morning he came across his brother and said to him, We have made discovery! It is the Messiah! (which is to say, the Christ).
Basic English Bible
The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, "We have found the Messiah" (that is, the Christ).
New International Version
He findeth first his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messiah (which is, being interpreted, Christ).
American Standard Version
Comentários