Mas eles disseram: - Mestre, faz tão pouco tempo que o povo de lá queria matá-lo a pedradas, e o senhor quer voltar?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Disseram-lhe os discípulos: Mestre, ainda agora os judeus procuravam apedrejar-te, e voltas para lá?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Disseram-lhe os discípulos: Rabi, ainda agora os judeus procuravam apedrejar-te, e tornas para lá?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Disseram-lhe os discípulos: Rabi, ainda agora os judeus procuravam apedrejar-te, e tornas para lá?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Os discípulos disseram: - Mestre, ainda há pouco os judeus queriam apedrejá-lo! E o senhor quer voltar para lá?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Estes disseram: "Mestre, há pouco os judeus tentaram apedrejar-te e assim mesmo vais voltar para lá? "
Nova Versão Internacional
Os discípulos se opuseram, dizendo: ´Rabi, apenas alguns dias atrás o povo da Judeia tentou apedrejá-lo. Ainda assim, o senhor vai voltar para lá?`.
Nova Versão Transformadora
Dizem-lhe os discipulos: Rabbi, ainda agora te procuravão os Judeos apedrejar; e tornas para lá?
1848 - Almeida Antiga
Disseram-lhe seus discípulos: Rabi, ainda agora os judeus procuravam apedrejar-te, e voltas para lá?
Almeida Recebida
Ao que lhe advertiram os discípulos: ´Rabi, há pouco os judeus tentaram apedrejar-te, e mesmo assim estás indo para lá outra vez?`
King James Atualizada
The disciples said to him, Master, the Jews were attempting only the other day to have you stoned, and are you going back there again?
Basic English Bible
"But Rabbi," they said, "a short while ago the Jews there tried to stone you, and yet you are going back?"
New International Version
The disciples say unto him, Rabbi, the Jews were but now seeking to stone thee; and goest thou thither again?
American Standard Version
Comentários