Era quase meio-dia da véspera da Páscoa. Pilatos disse para a multidão: - Aqui está o rei de vocês!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E era a parasceve pascal, cerca da hora sexta; e disse aos judeus: Eis aqui o vosso rei.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E era a preparação da páscoa, e quase à hora sexta; e disse aos judeus: Eis aqui o vosso rei.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E era a preparação da Páscoa e quase à hora sexta; e disse aos judeus: Eis aqui o vosso rei.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E era a preparação da Páscoa, por volta do meio-dia. E Pilatos disse aos judeus: - Eis aqui o rei de vocês.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Era o Dia da Preparação da semana da Páscoa, por volta do meio-dia. "Eis o rei de vocês", disse Pilatos aos judeus.
Nova Versão Internacional
Era por volta de meio-dia, no dia da preparação para a Páscoa. E Pilatos disse ao povo: ´Vejam, aqui está o seu rei!`.
Nova Versão Transformadora
E era a preparação da Pascoa, e quasi á hora sexta, e disse aos Judeos: vêdes aqui vosso Rei.
1848 - Almeida Antiga
Ora, era a preparação da páscoa, e cerca da hora sexta. E disse aos judeus: Eis o vosso rei.
Almeida Recebida
E esse era o Dia da Preparação, a sexta-feira da semana da Páscoa, por volta da hora sexta, quando, então, Pilatos declarou aos judeus: ´Eis aqui o vosso rei!`
King James Atualizada
(It was the day when they made ready for the Passover; and it was about the sixth hour.) And he said to the Jews, There is your King!
Basic English Bible
It was the day of Preparation of the Passover; it was about noon. "Here is your king," Pilate said to the Jews.
New International Version
Now it was the Preparation of the passover: it was about the sixth hour. And he saith unto the Jews, Behold, your King!
American Standard Version
Comentários