Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não está em vós. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não entra em vós.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não entra em vós. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Eu sei que vocês são descendentes de Abraão. Contudo, estão procurando matar-me, porque em vocês não há lugar para a minha palavra.
Nova Versão Internacional
Sim, eu sei que vocês são descendentes de Abraão. E, no entanto, procuram me matar, pois não há lugar em seu coração para a minha mensagem.
Nova Versão Transformadora
Bem sei que sois semente de Abraham; porém procurais matar-me, porque minha palavra em vós não cabe.
1848 - Almeida Antiga
Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
Almeida Recebida
Eu sei que sois a descendência de Abraão, entretanto, procurais matar-me, porque a minha Palavra não tem lugar dentro de vós.
King James Atualizada
I am conscious that you are Abraham's seed; but you have a desire to put me to death because my word has no place in you.
Basic English Bible
I know that you are Abraham's descendants. Yet you are looking for a way to kill me, because you have no room for my word. New International Version
I know that ye are Abraham's seed: yet ye seek to kill me, because my word hath not free course in you.
American Standard Version
Comentários