Eles responderam: - Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de alguém; como dizes tu: Sereis livres?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão, e nunca servimos a ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão, e nunca servimos a ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eles responderam: - Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eles lhe responderam: "Somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres? "
Nova Versão Internacional
´Mas somos descendentes de Abraão`, disseram eles. ´Nunca fomos escravos de ninguém. O que quer dizer com ´Vocês serão libertos`?`
Nova Versão Transformadora
Responderão-lhe: Semente de Abraham somos, e nunca servimos a ninguem; como dizes tu logo: Libertos sereis?
1848 - Almeida Antiga
Responderam-lhe: Somos descendentes de Abraão, e nunca fomos escravos de ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
Almeida Recebida
Eles responderam-lhe: ´Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como podes tu afirmar que seremos libertos?`
King James Atualizada
They said to him in answer, We are Abraham's seed and have never been any man's servant: why do you say, You will become free?
Basic English Bible
They answered him, "We are Abraham's descendants and have never been slaves of anyone. How can you say that we shall be set free?"
New International Version
They answered unto him, We are Abraham's seed, and have never yet been in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?
American Standard Version
Comentários