Atos 19:37

Vocês trouxeram aqui estes homens, mas eles não assaltaram o templo, nem ofenderam a nossa deusa.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

porque estes homens que aqui trouxestes não são sacrílegos, nem blasfemam contra a nossa deusa.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Porque estes homens que aqui trouxestes nem são sacrílegos nem blasfemam da vossa deusa.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

porque estes homens que aqui trouxestes nem são sacrílegos nem blasfemam da vossa deusa.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

porque estes homens que vocês trouxeram para cá não profanaram o templo, nem blasfemam contra a nossa deusa.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Vocês trouxeram estes homens aqui, embora eles não tenham roubado templos nem blasfemado contra a nossa deusa.

Nova Versão Internacional

Vocês trouxeram estes homens aqui, mas eles não roubaram nada do templo nem disseram coisa alguma contra nossa deusa.

Nova Versão Transformadora

Porque trouxestes aqui a estes homens, que nem são sacrilegos, nem blasfemão de vossa Deosa.

1848 - Almeida Antiga

Porque estes homens que aqui trouxestes, nem são sacrílegos nem blasfemadores da nossa deusa.

Almeida Recebida

Porque estes homens, que aqui trouxestes, não são ladrões de templos, nem tampouco blasfemaram contra nossa deusa.

King James Atualizada

For you have taken these men, who are not doing damage to the holy place or talking against our goddess.

Basic English Bible

You have brought these men here, though they have neither robbed temples nor blasphemed our goddess.

New International Version

For ye have brought [hither] these men, who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess.

American Standard Version

Atos 19

Naquela altura dos acontecimentos a multidão que se achava no teatro estava em completa desordem: uns gritavam uma coisa, e outros gritavam outra, pois a maioria nem sabia por que estava ali.
Algumas pessoas ficaram pensando que Alexandre era o culpado, pois os judeus o obrigaram a ir e ficar lá na frente. Aí Alexandre fez um sinal com a mão e tentou falar para se defender diante do povo.
Mas, quando perceberam que ele era judeu, ficaram gritando todos juntos a mesma coisa durante duas horas: - Viva a grande Diana de Éfeso!
Finalmente o secretário da prefeitura da cidade conseguiu acalmar o povo. Ele disse o seguinte: - Cidadãos de Éfeso! Todos sabem que a nossa cidade é a guardadora do templo da grande Diana e da pedra sagrada que caiu do céu.
Ninguém pode negar isso. Assim fiquem calmos e não façam nada sem pensar bem.
37
Vocês trouxeram aqui estes homens, mas eles não assaltaram o templo, nem ofenderam a nossa deusa.
Se Demétrio e os seus ajudantes têm alguma acusação contra alguém, eles podem apresentar suas acusações no tribunal, pois para isso há dias certos de reunião, e também existem os governadores.
Porém, se vocês querem mais alguma coisa, isso será tratado na reunião do povo, convocada de acordo com a lei.
Pois corremos o risco de sermos acusados de revolta, por causa do que está acontecendo hoje. Não há motivo para toda esta confusão. E nós não poderíamos justificar tudo isso.
Depois de dizer essas palavras, ele terminou a reunião.