Atos 22:28

Aí o comandante disse: - Eu também sou, e isso me custou muito dinheiro. Paulo respondeu: - Pois eu sou cidadão romano de nascimento.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Respondeu-lhe o comandante: A mim me custou grande soma de dinheiro este título de cidadão. Disse Paulo: Pois eu o tenho por direito de nascimento.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E respondeu o tribuno: Eu com grande soma de dinheiro alcancei este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu sou-o de nascimento.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E respondeu o tribuno: Eu com grande soma de dinheiro alcancei este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu sou-o de nascimento.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

E o comandante disse: - Eu tive de gastar muito dinheiro para conseguir essa cidadania. Ao que Paulo respondeu: - Pois eu a tenho de nascença.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Então o comandante disse: "Eu precisei pagar um elevado preço por minha cidadania". Respondeu Paulo: "Eu a tenho por direito de nascimento".

Nova Versão Internacional

´Eu também`, disse o comandante. ´E paguei caro por minha cidadania!` Paulo respondeu: ´Mas eu sou cidadão de nascimento`.

Nova Versão Transformadora

E respondeo o Tribuno: com muita somma de dinheiro alcancei eu o direito de cidadão desta cidade. E Paulo disse: e eu o sou de nascimento.

1848 - Almeida Antiga

Tornou o comandante: Eu por grande soma de dinheiro adquiri este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu o sou de nascimento.

Almeida Recebida

Replicou-lhe o comandante: ´Eu precisei pagar uma grande soma em dinheiro para adquirir o direito de ser cidadão`. Retrucou-lhe Paulo: ´Pois é, eu, no entanto, o tenho por direito de nascimento`.

King James Atualizada

And the chief captain said, I got Roman rights for myself at a great price. And Paul said, But I had them by birth.

Basic English Bible

Then the commander said, "I had to pay a lot of money for my citizenship." "But I was born a citizen," Paul replied.

New International Version

And the chief captain answered, With a great sum obtained I this citizenship. And Paul said, But I am [a Roman] born.

American Standard Version

Atos 22

Eles gritavam, sacudiam as capas no ar e jogavam poeira para cima.
Então o comandante mandou que os seus soldados levassem Paulo para dentro da fortaleza. Mandou também que o chicoteassem para que ele contasse por que a multidão estava gritando contra ele.
Porém, quando o estavam amarrando para chicoteá-lo, Paulo perguntou ao oficial romano que estava perto dele: - Será que vocês têm o direito de chicotear um cidadão romano, especialmente um que não foi condenado por nenhum crime?
Quando o oficial ouviu isso, foi falar com o comandante e disse: - O que é que o senhor vai fazer? Aquele homem é cidadão romano!
Então o comandante foi falar com Paulo e perguntou: - Me diga uma coisa: você é mesmo cidadão romano? - Sou! - respondeu Paulo.
28
Aí o comandante disse: - Eu também sou, e isso me custou muito dinheiro. Paulo respondeu: - Pois eu sou cidadão romano de nascimento.
Imediatamente os homens que iam chicoteá-lo recuaram. E o próprio comandante ficou com medo ao saber que Paulo era cidadão romano e ele tinha mandado amarrá-lo.
O comandante queria saber com certeza por que os judeus estavam acusando Paulo. Então, no dia seguinte, mandou que tirassem as correntes que o prendiam e ordenou que os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior se reunissem. Depois mandou que trouxessem Paulo e o colocassem em frente deles.