Atos 22:28

E respondeu o tribuno: Eu com grande soma de dinheiro alcancei este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu sou-o de nascimento.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Respondeu-lhe o comandante: A mim me custou grande soma de dinheiro este título de cidadão. Disse Paulo: Pois eu o tenho por direito de nascimento.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E respondeu o tribuno: Eu com grande soma de dinheiro alcancei este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu sou-o de nascimento.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E o comandante disse: - Eu tive de gastar muito dinheiro para conseguir essa cidadania. Ao que Paulo respondeu: - Pois eu a tenho de nascença.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Aí o comandante disse: - Eu também sou, e isso me custou muito dinheiro. Paulo respondeu: - Pois eu sou cidadão romano de nascimento.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Então o comandante disse: "Eu precisei pagar um elevado preço por minha cidadania". Respondeu Paulo: "Eu a tenho por direito de nascimento".

Nova Versão Internacional

´Eu também`, disse o comandante. ´E paguei caro por minha cidadania!` Paulo respondeu: ´Mas eu sou cidadão de nascimento`.

Nova Versão Transformadora

E respondeo o Tribuno: com muita somma de dinheiro alcancei eu o direito de cidadão desta cidade. E Paulo disse: e eu o sou de nascimento.

1848 - Almeida Antiga

Tornou o comandante: Eu por grande soma de dinheiro adquiri este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu o sou de nascimento.

Almeida Recebida

Replicou-lhe o comandante: ´Eu precisei pagar uma grande soma em dinheiro para adquirir o direito de ser cidadão`. Retrucou-lhe Paulo: ´Pois é, eu, no entanto, o tenho por direito de nascimento`.

King James Atualizada

And the chief captain said, I got Roman rights for myself at a great price. And Paul said, But I had them by birth.

Basic English Bible

Then the commander said, "I had to pay a lot of money for my citizenship." "But I was born a citizen," Paul replied.

New International Version

And the chief captain answered, With a great sum obtained I this citizenship. And Paul said, But I am [a Roman] born.

American Standard Version

Atos 22

E, clamando eles, e arrojando de si as vestes, e lançando pó para o ar,
o tribuno mandou que o levassem para a fortaleza, dizendo que o examinassem com açoites, para saber por que causa assim clamavam contra ele.
E, quando o estavam atando com correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um romano, sem ser condenado?
E, ouvindo isto, o centurião foi e anunciou ao tribuno, dizendo: Vê o que vais fazer, porque este homem é romano.
E, vindo o tribuno, disse-lhe: Dize-me, és tu romano? E ele disse: Sim.
28
E respondeu o tribuno: Eu com grande soma de dinheiro alcancei este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu sou-o de nascimento.
E logo dele se apartaram os que o haviam de examinar; e até o tribuno teve temor, quando soube que era romano, visto que o tinha ligado.
No dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões e mandou vir os principais dos sacerdotes e todo o seu conselho; e, trazendo Paulo, o apresentou diante deles.