Os soldados combinaram matar todos os prisioneiros, para que nenhum pudesse chegar até a praia e fugir.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O parecer dos soldados era que matassem os presos, para que nenhum deles, nadando, fugisse;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então a ideia dos soldados foi que matassem os presos para que nenhum fugisse, escapando a nado.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, a ideia dos soldados foi que matassem os presos para que nenhum fugisse, escapando a nado.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O parecer dos soldados era que os presos deviam ser mortos, para que nenhum deles fugisse nadando.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Os soldados resolveram matar os presos para impedir que algum deles fugisse, jogando-se ao mar.
Nova Versão Internacional
Os soldados queriam matar os prisioneiros para que não nadassem até a praia e depois fugissem.
Nova Versão Transformadora
Então foi o conselho dos soldados, que matassem aos prezos, para que nenhum fugisse escapando a nado.
1848 - Almeida Antiga
Então o parecer dos soldados era que matassem os presos para que nenhum deles fugisse, escapando a nado.
Almeida Recebida
Então, os soldados resolveram matar os prisioneiros para impedir que alguns deles conseguissem fugir, atirando-se ao mar.
King James Atualizada
Then the armed men were for putting the prisoners to death, so that no one would get away by swimming.
Basic English Bible
The soldiers planned to kill the prisoners to prevent any of them from swimming away and escaping.
New International Version
And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any [of them] should swim out, and escape.
American Standard Version
Comentários