As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do espírito é vida e paz.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
2017 - Nova Almeida Aualizada
A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
Nova Versão Internacional
Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
Nova Versão Transformadora
Porque a imaginação da carne he morte; mas a imaginação do Espirito he vida e paz.
1848 - Almeida Antiga
Porquanto a mente carnal é morte; mas a mente espiritual é vida e paz.
Almeida Recebida
A mentalidade da carne é morta, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz.
King James Atualizada
For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace:
Basic English Bible
The mind governed by the flesh is death, but the mind governed by the Spirit is life and peace.
New International Version
For the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit is life and peace:
American Standard Version
Comentários