Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas agora despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
Nova Versão Internacional
mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
Nova Versão Transformadora
Mas agora despojai-vos tambem de todas estas cousas, a saber, cólera, ira, malicia, maledicencia, torpes palavras de vossa boca.
1848 - Almeida Antiga
mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
Almeida Recebida
mas agora, livrai-vos de tudo isto: raiva, ódio, maldade, difamação, palavras indecentes do falar.
King James Atualizada
But now it is right for you to put away all these things; wrath, passion, bad feeling, curses, unclean talk;
Basic English Bible
But now you must also rid yourselves of all such things as these: anger, rage, malice, slander, and filthy language from your lips.
New International Version
but now do ye also put them all away: anger, wrath, malice, railing, shameful speaking out of your mouth:
American Standard Version
Comentários