Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
Nova Versão Internacional
Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
Nova Versão Transformadora
Pela qual causa te lembro, que despertes o dom de Deos, que em ti está pela imposição de minhas mãos.
1848 - Almeida Antiga
Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
Almeida Recebida
Por esse motivo, uma vez mais quero encorajar-te que reavives o dom de Deus que habita em ti mediante a imposição das minhas mãos.
King James Atualizada
For this reason I say to you, Let that grace of God which is in you, given to you by my hands, have living power.
Basic English Bible
For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands.
New International Version
For which cause I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee through the laying on of my hands.
American Standard Version
Comentários