Vem, façamo-lo beber vinho, deitemo-nos com ele e conservemos a descendência de nosso pai.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Vem, demos a beber vinho a nosso pai, e deitemo-nos com ele, para que em vida conservemos semente de nosso pai.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Vem, demos a beber vinho a nosso pai e deitemo-nos com ele, para que em vida conservemos semente de nosso pai.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Venha, vamos embebedá-lo com vinho, deitemo-nos com ele e conservemos a descendência de nosso pai.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Venha cá, vamos dar vinho a papai até que fique bêbado. Então nós nos deitaremos com ele e assim teremos filhos dele.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Vamos dar vinho a nosso pai e então nos deitaremos com ele para preservar a linhagem de nosso pai".
Nova Versão Internacional
Vamos embebedá-lo com vinho e então nos deitaremos com ele. Com isso, preservaremos nossa descendência por meio de nosso pai`.
Nova Versão Transformadora
Vem, demos de beber vinho a nosso pai, e deitemos-nos com elle. para que em vida conservemos semente de nosso pai.
1848 - Almeida Antiga
vem, demos a nosso pai vinho a beber, e deitemo-nos com ele, para que conservemos a descendência de nosso pai.
Almeida Recebida
Vem, façamos nosso pai beber muito vinho e deitemo-nos com ele; assim suscitaremos uma descendência de nosso pai!`
King James Atualizada
Come, let us give our father much wine, and we will go into his bed, so that we may have offspring by our father,
Basic English Bible
Let's get our father to drink wine and then sleep with him and preserve our family line through our father."
New International Version
come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.
American Standard Version
Comentários