E, voltando a seus irmãos, disse: Não está lá o menino; e, eu, para onde irei?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E tornou a seus irmãos, e disse: O moço não aparece; e eu aonde irei?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e tornou a seus irmãos, e disse: O moço não aparece; e, eu, aonde irei?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E, voltando aos seus irmãos, disse: - O rapaz não está mais lá! E agora, o que eu vou fazer?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ele voltou para o lugar onde os seus irmãos estavam e disse: - O rapaz não está mais lá! E agora o que é que eu vou fazer?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
e, voltando a seus irmãos, disse: "O jovem não está lá! Para onde irei agora? "
Nova Versão Internacional
Voltou a seus irmãos e lamentou-se: ´O menino sumiu! E agora, o que farei?`.
Nova Versão Transformadora
E tornou a seus irmãos, e disse: O moco não ha; e eu aonde irei?
1848 - Almeida Antiga
e, tornando a seus irmãos, disse: O menino não aparece; e eu, aonde irei?
Almeida Recebida
e, saindo ao encontro de seus irmãos, desabafou: ´O rapaz não está mais lá! E eu, aonde irei?`
King James Atualizada
He went back to his brothers, and said, The child is gone; what am I to do?
Basic English Bible
He went back to his brothers and said, "The boy isn't there! Where can I turn now?"
New International Version
And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?
American Standard Version
Comentários