o qual confiou às mãos de José todos os presos que estavam no cárcere; e ele fazia tudo quanto se devia fazer ali.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E o carcereiro-mor entregou na mão de José todos os presos que estavam na casa do cárcere, e ele fazia tudo o que se fazia ali.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E o carcereiro-mor entregou na mão de José todos os presos que estavam na casa do cárcere; e ele fazia tudo o que se fazia ali.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Este confiou às mãos de José todos os presos que estavam no cárcere. E José fazia tudo o que se devia fazer ali.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Este pôs José como encarregado de todos os outros presos, e era ele quem mandava em tudo o que se fazia na cadeia.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Por isso o carcereiro encarregou José de todos os que estavam na prisão, e ele se tornou responsável por tudo o que lá sucedia.
Nova Versão Internacional
em pouco tempo, encarregou José de todos os outros presos e de todas as tarefas da prisão.
Nova Versão Transformadora
E o Maioral da casa do carcere entregou na mão de Joseph todos os presos, que estavão na casa do carcere, e elle fazia tudo o que se fazia ali.
1848 - Almeida Antiga
o qual entregou na mão de José todos os presos que estavam no cárcere; e era José quem ordenava tudo o que se fazia ali.
Almeida Recebida
Assim, o carcereiro-chefe transferiu para José toda a autoridade sobre o cárcere e sobre todos que estavam ali presos, e ele se tornou supervisor de tudo o que se passava na prisão.
King James Atualizada
And the keeper of the prison put all the prisoners under Joseph's control, and he was responsible for whatever was done there.
Basic English Bible
So the warden put Joseph in charge of all those held in the prison, and he was made responsible for all that was done there.
New International Version
And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it.
American Standard Version
Comentários