Então, lhe falou, segundo as mesmas palavras, e disse: O servo hebreu, que nos trouxeste, veio ter comigo para insultar-me;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então, contou-lhe sua versão da história: ´Aquele escravo hebreu que nos trouxeste aproximou-se de mim para me insultar.
King James Atualizada
Então falou-lhe conforme as mesmas palavras, dizendo: Veio a mim o servo hebreu, que nos trouxeste para escarnecer de mim;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Then she told him this story: "That Hebrew slave you brought us came to me to make sport of me.
New International Version
Então repetiu-lhe a história: "Aquele escravo hebreu que você nos trouxe aproximou-se de mim para me insultar.
Nova Versão Internacional
Então lhe falou, segundo as mesmas palavras, e disse: - O escravo hebreu, que você nos trouxe, entrou no meu quarto para me humilhar.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então fallou-lhe conforme ás mesmas palavras, dizendo: Veio a mim o servo Hebreo, que nos trouxestes, para escarnecer de mim.
1848 - Almeida Antiga
And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, whom thou hast brought unto us, came in unto me to mock me:
American Standard Version
Then she gave him the same story, saying, The Hebrew servant whom you have taken into our house came in to make sport of me;
Basic English Bible
Então, falou-lhe conforme as mesmas palavras, dizendo: Veio a mim o servo hebreu, que nos trouxeste para escarnecer de mim.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então falou-lhe conforme as mesmas palavras, dizendo: O servo hebreu, que nos trouxeste, veio a mim para me insultar;
Almeida Recebida
Então, contou-lhe sua versão da história. ´O escravo hebreu que você trouxe para nossa casa tentou aproveitar-se de mim`, disse ela.
Nova Versão Transformadora
Aí contou a mesma história, assim: - Esse escravo hebreu, que você trouxe para casa, entrou no meu quarto e quis abusar de mim.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Comentários