E agora você é maldito sobre a terra, cuja boca se abriu para receber da sua mão o sangue do seu irmão.
2017 - Nova Almeida Aualizada
És agora, pois, maldito por sobre a terra, cuja boca se abriu para receber de tuas mãos o sangue de teu irmão.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And now cursed art thou from the ground, which hath opened its mouth to receive thy brother's blood from thy hand;
American Standard Version
And now you are cursed from the earth, whose mouth is open to take your brother's blood from your hand;
Basic English Bible
E agora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para receber da tua mão o sangue do teu irmão.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Agora, maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para receber da tua mão o sangue de teu irmão.
Almeida Recebida
O próprio solo, que bebeu o sangue de seu irmão, sangue que você derramou, amaldiçoa você.
Nova Versão Transformadora
Por isso você será amaldiçoado e não poderá mais cultivar a terra. Pois, quando você matou o seu irmão, a terra abriu a boca para beber o sangue dele.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Portanto, agora és mais amaldiçoado que a terra que abriu a boca para tragar, de tuas mãos, o sangue de teu irmão.
King James Atualizada
E agora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para receber da tua mão o sangue do teu irmão.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Now you are under a curse and driven from the ground, which opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.
New International Version
Agora amaldiçoado é você pela terra, que abriu a boca para receber da sua mão o sangue do seu irmão.
Nova Versão Internacional
E agora, maldito sejas tu da terra, que abrio sua boca, para receber o sangue de teu irmão de tua mão.
1848 - Almeida Antiga
Comentários