Eis que vedes por vós mesmos, e meu irmão Benjamim vê também, que sou eu mesmo quem vos fala.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E eis que vossos olhos veem, e os olhos de meu irmão Benjamim, que é minha boca que vos fala.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E eis que vossos olhos veem, e os olhos de meu irmão Benjamim, que é minha boca que vos fala.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
José continuou: - Eis que vocês mesmos estão vendo, e meu irmão Benjamim vê também, que sou eu mesmo quem está falando com vocês.
2017 - Nova Almeida Aualizada
José continuou: - Todos vocês e Benjamim, o meu irmão, podem ver que sou eu mesmo, José, quem está falando.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Vocês estão vendo com os seus próprios olhos, e meu irmão Benjamim também, que realmente sou eu que estou falando com vocês.
Nova Versão Internacional
José acrescentou: ´Vejam! Vocês podem comprovar com seus próprios olhos, e também meu irmão Benjamim, que sou eu mesmo, José, que falo com vocês!
Nova Versão Transformadora
E eis que vossos olhos o vem, e os olhos de meu irmão Benjamin, que vos falia minha boca.
1848 - Almeida Antiga
Eis que os vossos olhos, e os de meu irmão Benjamim, veem que é minha boca que vos fala.
Almeida Recebida
Vedes com vossos próprios olhos, e meu irmão Benjamim vê, que é minha boca que vos anuncia.
King James Atualizada
Now truly, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin see, that it is my mouth which says these things to you.
Basic English Bible
"You can see for yourselves, and so can my brother Benjamin, that it is really I who am speaking to you.
New International Version
And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you.
American Standard Version
Comentários