Então, Davi mandou dizer a Tamar em sua casa: Vai à casa de Amnom, teu irmão, e faze-lhe comida.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mandou então Davi a casa, a Tamar, dizendo: Vai a casa de Amnom, teu irmão, e faze-lhe alguma comida.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mandou, então, Davi a casa, a Tamar, dizendo: Vai a casa de Amnom, teu irmão, e faze-lhe alguma comida.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então Davi mandou dizer a Tamar em seu palácio: - Por favor, vá à casa de seu irmão Amnom e prepare alguma comida para ele.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então Davi mandou dizer a Tamar, no palácio: - Vá à casa de Amnom e prepare alguma comida para ele.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Davi mandou dizer a Tamar no palácio: "Vá à casa de seu irmão Amnom e prepare algo para ele comer".
Nova Versão Internacional
Davi concordou e mandou Tamar ir à casa de Amnom preparar algo para ele comer.
Nova Versão Transformadora
Então David enviou a Thamar recado a casa, dizendo: vai a casa de Amnon teu irmão, e faze-lhe alguma comida.
1848 - Almeida Antiga
Mandou, então, Davi a casa, a dizer a Tamar: Vai a casa de Amnom, teu irmão, e faze-lhe alguma comida.
Almeida Recebida
Davi mandou uma mensagem a Tamar no palácio: ´Vá à casa de teu irmão Amnom e prepare algo para que ele se alimente.`
King James Atualizada
Then David sent to the house for Tamar and said, Go now to your brother Amnon's house and get a meal for him.
Basic English Bible
David sent word to Tamar at the palace: "Go to the house of your brother Amnon and prepare some food for him."
New International Version
Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon's house, and dress him food.
American Standard Version
Comentários