Então, disse o rei ao etíope: Vai bem o jovem Absalão? Respondeu o etíope: Sejam como aquele os inimigos do rei, meu senhor, e todos os que se levantam contra ti para o mal.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então disse o rei a Cusi: Vai bem com o mancebo, com Absalão? E disse Cusi: Sejam como aquele mancebo os inimigos do rei meu senhor, e todos os que se levantaram contra ti para mal.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, disse o rei ao cuxita: Vai bem com o jovem, com Absalão? E disse o cuxita: Sejam como aquele jovem os inimigos do rei, meu senhor, e todos os que se levantaram contra ti para mal.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então o rei perguntou ao etíope: - Vai bem o jovem Absalão? O etíope respondeu: - Que aquilo que aconteceu com aquele jovem aconteça com os inimigos do rei, meu senhor, e todos os que se levantam contra ele.
2017 - Nova Almeida Aualizada
- E o jovem Absalão está bem? - perguntou o rei. O mensageiro respondeu: - Eu gostaria que o que aconteceu com ele acontecesse com todos os inimigos do senhor e com todos os que se revoltam contra o senhor.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O rei perguntou ao cuxita: "O jovem Absalão está bem? " O cuxita respondeu: "Que os inimigos do rei meu senhor e todos que se levantam para lhe fazer mal acabem como aquele jovem! "
Nova Versão Internacional
´E quanto ao jovem Absalão?`, perguntou o rei. ´Ele está bem?` O etíope respondeu: ´Que todos os inimigos do meu senhor, o rei, e todos os que se levantam para lhe fazer mal tenham o mesmo destino daquele jovem!`.
Nova Versão Transformadora
Então disse o Rei a Cusi, vai-lhe bem ao mancebo, a Absalão? e disse Cusi, como aquelle mancebo sejão os inimigos d`el Rei meu Senhor, e todos os que se levantão contra ti para mal.
1848 - Almeida Antiga
Então perguntou o rei ao cuxita: Vai bem o mancebo Absalão? Respondeu o cuxita: Sejam como aquele mancebo os inimigos do rei meu senhor, e todos os que se levantam contra ti para te fazerem mal.
Almeida Recebida
E o rei indagou ao cuxita: ´Vai tudo bem com o moço Absalão?` E o etíope respondeu: ´Que tenham a mesma sorte desse moço todos os inimigos do senhor meu rei e todos os que se têm levantado contra ti para te fazerem mal!`
King James Atualizada
And the king said to the Cushite, Is the young man Absalom safe? And the Cushite said in answer, May all the king's haters and those who do evil against the king, be as that young man is!
Basic English Bible
The king asked the Cushite, "Is the young man Absalom safe?" The Cushite replied, "May the enemies of my lord the king and all who rise up to harm you be like that young man."
New International Version
And the king said unto the Cushite, Is it well with the young man Absalom? And the Cushite answered, The enemies of my lord the king, and all that rise up against thee to do thee hurt, be as that young man is.
American Standard Version
Comentários