Naquele mesmo dia, veio Gade ter com Davi e lhe disse: Sobe, levanta ao Senhor um altar na eira de Araúna, o jebuseu.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E Gade veio naquele mesmo dia a Davi; e disse-lhe: Sobe, levanta ao Senhor um altar na eira de Araúna, o jebuseu.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E Gade veio, naquele mesmo dia, a Davi e disse-lhe: Sobe, levanta ao Senhor um altar na eira de Araúna, o jebuseu.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Naquele mesmo dia, Gade foi falar com Davi e lhe disse: - Vá e edifique um altar ao Senhor na eira de Araúna, o jebuseu.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Naquele mesmo dia, Gade foi e disse a Davi: - Suba até o terreiro de malhar cereais que pertence a Araúna e construa lá um altar para Deus.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Naquele mesmo dia Gade foi dizer a Davi: "Vá e edifique um altar na eira de Araúna, o jebuseu".
Nova Versão Internacional
Naquele dia, Gade foi a Davi e disse: ´Vá e construa um altar para o Senhor na eira de Araúna, o jebuseu`.
Nova Versão Transformadora
E Gad veio aquelle mesmo dia a David: e disse-lhe, sube, levanta a Jehovah hum altar, na eira de Arauna o Jebuseo.
1848 - Almeida Antiga
Naquele mesmo dia veio Gade a Davi, e lhe disse: Sobe, levanta ao Senhor um altar na eira de Araúna, o jebuseu:
Almeida Recebida
Nesse mesmo dia, veio Gade à presença de Davi e lhe orientou: ´Sobe e ergue um altar a Yahweh na eira de Araúna, o jebuseu!`
King James Atualizada
And that day Gad came to David and said to him, Go up, and put up an altar to the Lord on the grain-floor of Araunah the Jebusite.
Basic English Bible
On that day Gad went to David and said to him, "Go up and build an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite."
New International Version
And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto Jehovah in the threshing-floor of Araunah the Jebusite.
American Standard Version
Comentários