E nenhuma palavra pôde Isbosete responder a Abner, porque o temia.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E nem ainda uma palavra podia responder a Abner: porque o temia.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E nem ainda uma palavra podia responder a Abner, porque o temia.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E Isbosete não pôde dizer nada a Abner, porque tinha medo dele.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Isbosete tinha medo de Abner; por isso, não disse nada.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Is-Bosete não respondeu nada a Abner, pois tinha medo dele.
Nova Versão Internacional
Isbosete não se atreveu a dizer nem mais uma palavra, pois teve medo do que Abner poderia fazer.
Nova Versão Transformadora
E nem ainda huma palavra podia responder a Abner: porquanto temia delle.
1848 - Almeida Antiga
E Isbosete não pôde responder a Abner mais uma palavra, porque o temia.
Almeida Recebida
Mas Is-Bosete não respondeu uma palavra a Abner, porquanto tinha medo dele.
King James Atualizada
And so great was Ish-bosheth's fear of Abner that he was not able to say a word in answer.
Basic English Bible
Ish-Bosheth did not dare to say another word to Abner, because he was afraid of him.
New International Version
And he could not answer Abner another word, because he feared him.
American Standard Version
Comentários