No alto das colunas, estava a obra de lírios. E, assim, se acabou a obra das colunas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E sobre a cabeça das colunas estava a obra de lírios. E assim se acabou a obra das colunas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E sobre a cabeça das colunas estava a obra de lírios. E assim se acabou a obra das colunas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
No alto das colunas estava a obra na forma de lírios. E, assim, foi terminado o trabalho das colunas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Os remates das colunas em forma de lírios, feitos de bronze, estavam no alto das colunas. E assim foi terminado o trabalho das colunas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Os capitéis no alto tinham a forma de lírios. E assim completou-se o trabalho das colunas.
Nova Versão Internacional
Os capitéis no alto das colunas tinham a forma de lírios. E assim foi terminada a obra das colunas.
Nova Versão Transformadora
E sobre a cabeça das columnas estava a obra de lirios: e assim se acabou a obra das columnas.
1848 - Almeida Antiga
Sobre o alto das colunas estava a obra de lírios. E assim se acabou a obra das colunas.
Almeida Recebida
Os captéis no alto tinham o formato de lírios. E assim a obra da grandes colunas foi concluída.
King James Atualizada
The tops of the pillars had a design of flowers; and the work of making the pillars was complete.
Basic English Bible
The capitals on top were in the shape of lilies. And so the work on the pillars was completed.
New International Version
And upon the top of the pillars was lily-work: so was the work of the pillars finished.
American Standard Version
Comentários