Porventura, não é grande a tua malícia, e sem termo, as tuas iniquidades?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Is not thy wickedness great? Neither is there any end to thine iniquities.
American Standard Version
Is not your evil-doing great? and there is no end to your sins.
Basic English Bible
Não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniquidades?
Almeida Recebida
Não! É por causa de sua perversidade; seus pecados não têm limites!
Nova Versão Transformadora
mas sim porque cometeu muitos pecados, e as suas maldades não têm conta.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Porventura, não é grande a tua malícia; e sem termo, as tuas iniquidades?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Is not your wickedness great? Are not your sins endless?
New International Version
Ou será que é por causa da tua maldade? Não são infindos os teus erros e pecados?
King James Atualizada
Não é grande a sua maldade? Não são infindos os seus pecados?
Nova Versão Internacional
Porventura não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniquidades?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porventura não he grande tua malicia? e tuas iniquidades não tem fim?
1848 - Almeida Antiga
Não é fato que é grande a sua maldade, e incalculável a sua iniquidade?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários