Quem abriu regos para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos dos trovões;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relâmpagos dos trovões;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Quem abriu para a inundação um leito e um caminho para os relâmpagos dos trovões,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
´Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
2017 - Nova Almeida Aualizada
´Quem foi que abriu um canal para deixar cair os aguaceiros e marcou o caminho por onde a tempestade deve passar?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
Nova Versão Internacional
´Quem abriu um canal para as chuvas torrenciais? Quem definiu o percurso dos relâmpagos?
Nova Versão Transformadora
Quem repartio ao chuveiro os canos, e o caminho aos relampagos dos trovões?
1848 - Almeida Antiga
Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
Almeida Recebida
Que foi que abriu canais para as grandes chuvas, e um caminho para as tempestades trovejantes,
King James Atualizada
By whom has the way been cut for the flowing of the rain, and the flaming of the thunder;
Basic English Bible
Who cuts a channel for the torrents of rain, and a path for the thunderstorm,
New International Version
Who hath cleft a channel for the waterflood, Or the way for the lightning of the thunder;
American Standard Version
Comentários