Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
But when it is torn from its spot, that place disowns it and says, 'I never saw you.'
New International Version
Contudo, quando é arrancada do seu lugar, este a rejeita e afirma: ´Nunca te vi!`
King James Atualizada
Mas, quando é arrancada do seu lugar, este o rejeita e diz: ´Nunca o vi`.
Nova Versão Internacional
Desaparecendo ele do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Arrancando-se elle de seu lugar, negálo ha este, dizendo; nunca te vi.
1848 - Almeida Antiga
Mas, se o arrancam do seu lugar, este o negará, dizendo: ´Eu nunca vi você.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
If he be destroyed from his place, Then it shall deny him, [saying], I have not seen thee.
American Standard Version
If he is taken away from his place, then it will say, I have not seen you.
Basic English Bible
Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
Almeida Recebida
Mas, quando a planta é arrancada, é como se nunca houvesse existido!
Nova Versão Transformadora
mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
desaparecendo ele do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários