Como a sombra que declina, assim os meus dias, e eu me vou secando como a relva.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Como a sombra que declina, assim são os meus dias, e eu vou secando como a relva.
2017 - Nova Almeida Aualizada
A minha vida é como as sombras do anoitecer; vou secando como o capim.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Meus dias são como sombras crescentes; sou como a relva que vai murchando.
Nova Versão Internacional
Minha vida passa rápido, como as sombras que se vão; vou murchando, como o capim.
Nova Versão Transformadora
Meus dias são como a sombra, que declina: e eu como a erva me vou seccando.
1848 - Almeida Antiga
Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.
Almeida Recebida
Meus dias são como a sombra que se alonga, estou secando como a erva.
King James Atualizada
My days are like a shade which is stretched out; I am dry like the grass.
Basic English Bible
My days are like the evening shadow; I wither away like grass.
New International Version
My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass.
American Standard Version
Comentários