De tudo o que tem, lance mão o usurário; do fruto do seu trabalho, esbulhem-no os estranhos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Lance o credor mão de tudo quanto tenha, e despojem-no os estranhos do seu trabalho.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Lance o credor mão de tudo quanto tenha, e despojem-no os estranhos do seu trabalho.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Que um credor se aposse de tudo o que ele tem; que estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Que tudo o que o meu inimigo tem seja tomado como pagamento das suas dívidas! E que estranhos fiquem com o que ele conseguiu com o seu esforço!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Que um credor se aposse de todos os seus bens, e estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
Nova Versão Internacional
Que os credores tomem todos os seus bens, e estranhos levem o fruto de seu trabalho.
Nova Versão Transformadora
O acredor lançe mão de tudo quanto tem: e os estranhos saqueem seu trabalho.
1848 - Almeida Antiga
O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!
Almeida Recebida
De tudo que é seu apodere-se o credor, e estranhos roubem seus ganhos!
King James Atualizada
Let his creditor take all his goods; and let others have the profit of his work.
Basic English Bible
May a creditor seize all he has; may strangers plunder the fruits of his labor.
New International Version
Let the extortioner catch all that he hath; And let strangers make spoil of his labor.
American Standard Version
Comentários