E saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Assim terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim, terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então saberei responder aos que me insultam, pois eu confio na tua palavra.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
então responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.
Nova Versão Internacional
Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
Nova Versão Transformadora
Para que tenha que responderao que me anronta: pois confio em tua palavra.
1848 - Almeida Antiga
Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
Almeida Recebida
Então terei como responder àqueles que me afrontam, pois confio em tua Palavra.
King James Atualizada
So that I may have an answer for the man who would put me to shame; for I have faith in your word.
Basic English Bible
then I can answer anyone who taunts me, for I trust in your word.
New International Version
So shall I have an answer for him that reproacheth me; For I trust in thy word.
American Standard Version
Comentários