Baixem sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Tem compaixão de mim, e eu continuarei vivo, pois gosto de pensar na tua lei.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
Nova Versão Internacional
Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
Nova Versão Transformadora
Venhão sobre mim tuas misericordias, para que viva: pois tua lei he toda minha recreação.
1848 - Almeida Antiga
Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.
Almeida Recebida
Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua Lei é o meu grande prazer!
King James Atualizada
Let your gentle mercies come to me, so that I may have life; for your law is my delight.
Basic English Bible
Let your compassion come to me that I may live, for your law is my delight.
New International Version
Let thy tender mercies come unto me, that I may live; For thy law is my delight.
American Standard Version
Comentários